LETAL
Acababa de leer una entrada del blog de mi amigo Jair (un blog no apto para personas sensibles) sobre las traducciones de películas, cuando me encuentro esto en el periódico

El título original es Vajont, la diga del disonore, pero TV3 decide titularla Inundación Letal. Está muy bien, porque ya te dice, con solo el título, que no es una inundación de las benignas. Es de las letales. Nada de una inundación de dos palmos de agua que la combates con un cubo. Más que nada porqué sería una película sin mucha emoción (“Iros sin mi, el agua me llega hasta las rodillas, no hay nada que hacer”). No amigos, esta inundación mata.
Me parece bien que te avisen. Si vas por la cartelera en busca de muerte, este titulo te facilita la búsqueda.
Letal es una palabra que les gusta (son títulos reales):
- Memoria Letal (“¿Como era? Ahora no me acuerdo… Ah, si, me muero, ¡arg!”)
- Riesgo Letal (“Muchachos, no os voy a negar que existe cierto riesgo. Pero no riesgo de hacerse una heridita en la mano o pillar ladillas. Riesgo del de morirse y eso”)
- Policia Letal (“Perdone, pero está usted mal aparcado, tendré que matarle” “¿Eso cuantos puntos del carnet me quita?”)
Hay más: Órbita letal, Inmersión Letal, Inmersión letal 2 (Coño, ¿no lo vieron la primera vez que tenían que quedarse en el barco?) Instinto letal, Hechizo letal, Plaga letal, Arma letal…
No tardarán demasiado en estrenar una película titulada Muerte Letal. Dadles tiempo. De momento, alguien ha hecho un trailer falso que tiene su gracia.
Adios.
30/06/2009 a las 15:55
Sobre el tema de las traducciones libres de los títulos de películas para mí siempre se ha llevado la palma SHAFT (1971), que es un nombre propio, traducida al español como “Las noches rojas de Harlem”. ¡Ala! ¡Por mis cojones! Creo que aún vive el mentecato que tradujo eso, habría que remediarlo… En fin.
http://www.filmaffinity.com/es/film468621.html
En cuanto a la “letalidad” del asunto, pues sí Rafel, tienes toda la razón, el título orienta mucho al espectador potencial si se incluye un adjetivo adecuado como “letal” o “fatal”.
Uno va a ver “Ángeles y demonios” y se sorprende cuando lo último que ve son precisamente ángeles o demonios, esa peli se tendría que llamar… “Cura letal”, por ejemplo, que es el peligroso de la trama. O la de “¿Hacemos una porno?” se tendría que llamar “Kevin Smith fatal”, aunque bueno, esto último ya está implícito.
Un saludo Rafel. Genial el blog.
30/06/2009 a las 16:06
Es cierto. En mi familia para hacer más grave estás película solemos añadirles un “total 2″, así se engrandece “muerte letal total 2″ es jodido de la leche.
Por cierto, ¡muy grande el trailer!
30/06/2009 a las 16:18
Lo de los nombres de las peliculas en este pais es de cuarto milenio. Y si no que me decis de lo que yo llamo “el sindrome de Leslie Nielsen”!! O sea que el pobre hombre si dijera de rodar un drama, aqui lo llamarian “llora como puedas”!! Y eso de “como puedas” se lo han inventado aqui, que lo he investigado.
Y si no que pasa con las palabras “maximo, mortal, inminente, alerta, peligro, riesgo o impacto”? podeis conjugarlas entre ellas de la manera que se os ocurra, sin miedo, que siempre os dara como resultado una pelicula de Steven Seagal.
30/06/2009 a las 16:30
Yo lo que me pregunto es como sera una hostia letal, porque una muerte letal ya sabes como acaba, mueres por un tren que te hace mierda, por un avión que se estrella en un edificio, fusilado por una banda de tunos que en realidad son sicarios… al final mueres. Pero una hostia letal, ¿en que estado quedará una persona que recibe una hostia letal?
30/06/2009 a las 17:49
pues yo creo que hay películas que mejorarían mucho si llevasen la palabra “letal” en el título: hannah montana letal; fuga de cerebros letal; cualquiera de las últimas de la filmografía de almodóvar; crepúsculo letal y la última de la gira de los jonas brothers (pero letal, letal, letal…)
eso si, tocar películas como “kárate a muerte en torremolinos” me parece un pecado…
30/06/2009 a las 18:18
Me has recordado a una de Travolta, la de Básico y letal, que en realidad su nombre original es Basic a secas.
No entiendo esa perra que tienen los traductores de poner a todo letal…
30/06/2009 a las 18:56
QUEJA DIRIGIDA A LA INDUSTRIA DEL CINE:
DEJAR YA LA TONTERÍA POR FAVOR
-Los títulos de las películas en el cine en castellano van a su bola, con unos títulos para España y otros para Latinoamérica, da un bajón total adivinar qué nombre loco y “Letal” le pusieron a la peli gringa que quieres ver para en que teatro la ponen…
-Saturación de doblaje de todas las pelis que llegan en inglés a España (castellano, catalá, gallego, euskara) pero en cambio en latinoamérica tendencia a subtitular todo, que igual está bien ofrecer opciones pero tanto doblaje y traducción es un poco tonto en algunas películas que pierden todo sentido cuando están dobladas… muchos de los problemas que los españoles tienen para hablar inglés se solucionarían con menos doblaje y más subtítulos en el cine y la televisión por cable.
Ponerse de acuerdo ya… Este pequeño ejemplo ilustra la injusticia y confusión del misterio misterioso que dejo a criterio de “vuestras mercedes”:
Naked Gun = Dónde está el policía? (Lat) = Atrápalo como puedas (Esp)
Airplane! = Dónde está el piloto? (Lat) = Aterriza como puedas (Esp)
Qué será lo próximo?
Shutter Island = Dónde están los locos = Isla Letal
Public Enemies = Enemigos Públicos = Tíos Letales
30/06/2009 a las 21:22
ai jair… quines amistats gasta vosté …
30/06/2009 a las 21:36
A mi las traducciones/interpretaciones que más me gustan son las de:
The Frighteners = Agárrame a esos fantasmas
BrainDead = tu madre se ha comido a mi perro
Me encantan!
30/06/2009 a las 22:51
Es (casi) aún más despreciable el mundo del doblaje en algunas películas…ejemplo: “Taxi Driver”
Os dejo aquí una comparativa que hay en YouTube entre versión original y doblaje:
http://www.youtube.com/watch?v=74R3u9lVQEo
(leed lo que dice a la derecha)
01/07/2009 a las 12:12
Resultan “letales” la traducciones de peliculas. XD
Genial como siempre Rafel!!
02/07/2009 a las 2:39
http://www.lasveladas.com/wp-content/uploads/2009/02/traduccion.jpg